Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُر zoom
Transliteration Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru zoom
Transliteration-2 walaqad jāa āla fir'ʿawna l-nudhur zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings zoom
M. M. Pickthall And warnings came in truth unto the house of Pharao zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah) zoom
Shakir And certainly the warning came to Firon's people zoom
Wahiduddin Khan Surely warners came to the people of Pharaoh zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh. zoom
T.B.Irving Warnings came to Pharaoh´s court. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh. zoom
Safi Kaskas The people of Pharaoh also received warnings. zoom
Abdul Hye And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron). zoom
The Study Quran And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the warnings had come to the people of Pharaoh zoom
Abdel Haleem The people of Pharaoh also received warnings zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning zoom
Ahmed Ali The warnings came to the people of Pharaoh zoom
Aisha Bewley Warnings came to Pharaoh´s people. zoom
Ali Ünal And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh zoom
Ali Quli Qara'i Certainly the warnings came to Pharaoh’s cla zoom
Hamid S. Aziz And certainly the warning came to Pharaoh´s people zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh zoom
Muhammad Sarwar The Pharaoh and his people had also received Our warning zoom
Muhammad Taqi Usmani And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh) zoom
Shabbir Ahmed And warnings came indeed to Pharaoh's people zoom
Syed Vickar Ahamed Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And there certainly came to the people of Pharaoh warning zoom
Farook Malik My warnings also came to the people of Pharaoh zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun zoom
Talal A. Itani (new translation) The warnings also came to the people of Pharaoh zoom
Maududi Warnings also came to the Pharaonites zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the warners have certainly come to Pharaoh’s people zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Also to the people of Pharaoh came warners zoom
Musharraf Hussain Warners came to the people of Pharaoh, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the warnings had come to the people of Pharaoh. zoom
Mohammad Shafi And warnings did come to the house of Phara zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pharaoh’s people were warned zoom
Faridul Haque And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The warnings also came to Pharaoh's people zoom
Maulana Muhammad Ali So taste My chastisement and My warning zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family zoom
Sher Ali And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners zoom
Rashad Khalifa Pharaoh's people were warned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And verily the Messengers came to the people of Firawn (Pharoah). zoom
Amatul Rahman Omar And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed, warnings came to the people of Firaun (Pharaoh) (through Moosa (Moses) and Haroon (Aaron)) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The warnings came also to Pharaoh's folk zoom
Edward Henry Palmer The warning came to Pharaoh's people zoom
George Sale The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh zoom
John Medows Rodwell To the people of Pharaoh also came the threatenings zoom
N J Dawood (2014) To Pharaoh‘s people came the warnings zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Warnings certainly came to the people of Pharaoh. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, warners came also to the family of Pharaoh. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Also, the people of Pharaoh received their Messengers -Mussa (Moses) and Haron (Aaron) but they met them with disrespect and resistance and they refused to listen to the warning against impending danger and misfortune zoom
Mir Aneesuddin And the warnings came to the people of Firawn zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...